Noutăți de la Editura Univers și Campionatul de lectură


Noi apariții – Editua Univers

3d_OSMONDE_Alternastere_FolderAlternaștere, Gabriel Osmonde
Traducere Diana Crupenschi
Colecția Romanul secolului XXI
2014

Gabriel Osmonde, numele sub care se ascunde Andreï Makine, câștigător al Premiului Goncourt, revine la editura Univers cu un nou titlu.
Având o ultimă speranță, un călător descoperă un oraș fantomă într-un deșert din Australia Occidentală, o misterioasă fundație în care totul își schimbă sensul: dorințele, amintirile, temerile, nevoia oamenilor de a iubi și de a fi iubiți. Universul lipsit de războaie, de instincte nebunești, de inegalități și egoism este aproape. Dar pentru a simți Alternașterea, un nou limbaj trebuie găsit.

„Makine nu este numele meu adevărat. Osmonde este mai adânc ancorat în mine decât Makine“, Andreï Makine, Le Figaro

3d_Jorge_Amado_-_BATRANUL_MARINAR_-_MORTILE_LUI_QUINCASMorţile lui Quincas Berro Dágua şi Bătrânii marinari, Jorge Amado
Traducere Georgiana Bărbulescu
Colecția Romanul secolului XX

În Morţile lui Quincas Berro Dágua şi Bătrânii marinari, Jorge Amado oferă o adevărată mostră de magie literară, rescriind, de-a lungul unor pagini memorabile prin dureroasele adevăruri umane conţinute, destine sau, alteori, pur şi simplu frânturi de existenţă.

„Într-o ţară în care fotbalul este rege, Amado […] a fost numit Pelé al cuvântului scris”, The New York Times

3d_Inci_Aral_Galben_ca_sofranulGalben ca șofranul, İnci Aral 

Traducere Leila Ünal
2014

Galben ca șofranul este romanul a trei protagoniști înconjurați de vise și de speranțe, dar și de angoase și dezamăgiri, aflați în căutarea succesului profesional și personal. Viețile li se intersectează neașteptat, iar ceea ce urmează este un vârtej în care banii, puterea și sexul fac jocurile.
”Romanul este arta de a descoperi viața”, İnci Aral,The Guardian

3d_Adriana_Lisboa_RAKUSHISHARakushisha, Adriana Lisboa
Traducere Georgiana Bărbulescu
Colecția Romanul secolului XXI
2014

Într-o staţie de metrou din Rio de Janeiro, orașul
în care trăiesc amândoi, Haruki și Celina se întâlnesc
din întâmplare și după puţin timp hotărăsc să
călătorească împreună în Japonia pentru a vizita
Rakushisha, cabana în care a locuit faimosul poet din
secolul al XVII-lea, Matsuo Bashō. Aventura a două personaje și a două culturi.

”Scriitură intimistă, tentație filosofică și o încercare de a extrage din proză maximumul de poezie”, Idéias do Jornal do Brasil

În curând

Mai întâi gri apoi alb apoi albastru, Margriet de Moor coperta_de_moor1
Traducere Gheorghe Nicolaescu
Colecția Globus

O fetiţă deschide o uşă, iar oamenii Gestapoului nu mai pot fi opriţi. Istoria dă năvală înăuntru.
Un băiat refuză să se despartă de ursuleţii lui de pluş, până în ziua în care o minge albastră i se rostogoleşte la picioare. O porneşte pe urmele ei.
Mai întâi gri apoi alb apoi albastru e romanul care i‑a adus consacrarea autoarei olandeze Margriet de Moor, considerat o capodoperă şi tradus în tiraje de sute de mii de exemplare.

Anunțuri

Lasa un comentariu

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s